RSS

Reconocimientos

“I have worked with Marisa for almost 4 years, during which she translated texts for our company on a daily basis. Marisa is very dedicated to her work, exceptionally precise and in those four years she never missed a deadline. Illness or personal situations will not influence her work. She will always put in an extra effort, taking a serious interest in a project beyond her own scope of work, preparing for new jobs by doing in depth reading, to make sure she completely understands the subjects she needs to translate, for a better end result and as a consequence she will regularly make suggestions to improve a text or project. Apart for the excellent work, Marisa is a great person to work with and I would still be working with her if I would be using texts in Spanish.” Jeroen Hoekman, Regional eMarketing Manager, Organon Area Asia Pacific. October 11, 2008

“Exceptional quality and cooperation.” Sabine Haller, Übersetzungs Bureau. Oct 15, 2008

“Trabajar con Marisa ha sido una experiencia invalorable. Su compromiso, pasión y dedicación combinados con su humildad y apertura la convierten en una traductora con la cual es un desafío y un placer trabajar. Para mí ha sido un ejemplo como profesional y un modelo a seguir.” Nadia Bondarczuk, Freelance Translator & Interpreter. October 13, 2010

“I have worked with Marisa and I consider an excellent professional with a high willingness to work as a team. It is also a very good person who is committed to the goals to achieve success with good integration into teams.” Roberto Varona, Gerente de Productos, Organon Argentina. August 3, 2010

World Health Organization feedback – Jan 10, 2012

Some time ago, Médecins du Monde requested the translation of a Psychological First Aid manual to Translators without Borders. The translation was performed by volunteers Marisa Condurso de Nohara and Juan Gaviria who received the following feedback:

“Dear all, I am glad to report that the translation of the guide on Psychological first Aid has received congratulations from the experts who reviewed the text  […]  the World Health Organization […] has decided to edit it and publish it as an official document […] we have asked the inclusion in the guide of the names of all the volunteer translators who performed this job …

Source: http://www.proz.com/translation-news/?p=42622

Comentario de la Organización Mundial de la Salud – Enero 2012

Tiempo atrás, la red Médecins du Monde solicitó a  Traductores sin Fronteras la traducción  de un manual de primeros auxilios psicológicos. El trabajo fue realizado por los voluntarios Marisa Condurso de Nohara y Juan Gaviria, quienes fueron objeto de la siguiente mención:

Fuente: http://www.proz.com/translation-news/?p=42622

(Texto original enviado por la Dra. Alejandra García Paton, representante de Médicos del Mundo):

“Me es grato comunicaros que la traducción de la Guía sobre primeros auxilios psicológicos ha recibido felicitaciones de los expertos que revisaron el texto y que en la fecha están realizando la corrección de estilo. Tanto es así que la dirección de emergencias de la OMS a través de Organización Panameña de Salud ha decidido editarla y publicarla oficialmente. Médicos del Mundo figurará en los créditos y agradecimientos de la Guía y por ello, consciente de que es gracias a vuestra colaboración, ha solicitado la inclusión en la guía de los nombres de los traductores voluntarios que han realizado el trabajo. Por ello solicitamos vuestro permiso para incluirlos en la relación de los colaboradores lo que os permitiría añadir este trabajo en vuestros CV.  Solamente añadir que es la primera vez que ocurre esto, hasta la fecha todas las traducciones realizadas por nuestros voluntarios han sido para difusión interna de nuestra organización. En cualquier caso ha sido un gran favor el que habéis realizado ya que estas organizaciones no disponían de fondos para esta traducción que en definitiva beneficiará a miles de personas“.

 

 

 

 

 

BabelFAmily – El proyecto internacional contra la ataxia de Friedreich

“Marisa has been providing my association’s website with excellent translations from English to Spanish. We all are extremely grateful for her outstanding support”. Gianbabelfamily, January 17, 2012

Anuncios
 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: